ARGENTINA · TRADUCCIÓN CERTIFICADA
Traducción Certificada de Documentos de Argentina para USCIS
Traducimos actas y documentos de Argentina para trámites de USCIS: certificados, con formato idéntico y aceptados o le devolvemos su dinero.
Actualizado el 11 de julio de 2026 · In English · Revisado por Victor Luján, fundador
DOCUMENTOS DE ARGENTINA
Elija su Documento
Acta de Nacimiento →
Acta de Matrimonio →
Acta de Divorcio →
Acta de Defunción →
Diploma →
Historial Académico →
Antecedentes Penales →
Constancia de Soltería →
GUÍA DEL PAÍS
Registro Civil, Apostilla y Traducción
Traducimos actas argentinas para USCIS todos los días y conocemos los detalles que marcan la diferencia en tu expediente. En Argentina, las partidas de nacimiento, matrimonio y defunción las emite el Registro del Estado Civil y Capacidad de las Personas —conocido simplemente como Registro Civil—, un organismo descentralizado que depende de cada provincia y de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (regido por la Ley 26.413). Por eso tu partida se solicita en la jurisdicción donde se inscribió el hecho, y su formato varía: Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Santa Fe o CABA usan libros, folios, sellos y encabezados distintos. Nuestro equipo, nativo del español, reconoce cada variante provincial y la traduce con exactitud.
Un punto que suele confundir a los oficiales de USCIS es el apellido. A diferencia de México o España, en Argentina la tradición es un único apellido paterno. Desde el Código Civil y Comercial de 2015 (art. 64) es posible llevar el apellido de la madre, del padre o ambos en cualquier orden, pero la mayoría de las partidas muestran un solo apellido. Traducimos el nombre completo tal como figura, sin agregar ni quitar apellidos, para que coincida con su pasaporte y tu DNI. Las fechas argentinas van en formato día/mes/año; las trasladamos con cuidado al orden que espera USCIS para evitar rechazos por fechas mal interpretadas.
Sobre la apostilla: Argentina es parte del Convenio de La Haya desde 1988, así que los documentos se apostillan (no se legalizan por vía consular). La apostilla la emite el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto (Cancillería) y, por delegación, los Colegios de Escribanos; también existe la apostilla electrónica. Importante: USCIS no exige apostilla para los trámites migratorios presentados en EE.UU.; solo pide el documento en su idioma original más una traducción certificada completa al inglés. Si necesitás la apostilla para otro fin, apostillá primero y después traducimos también ese sello.
Cada traducción incluye certificación con nuestra Promesa USCIS de aceptación, entrega en 24-48 horas y una muestra gratis. Acta típica $15-25. Escribinos por correo a info@translationhelpdesk.com.
PREGUNTAS FRECUENTES
Preguntas Frecuentes
¿USCIS me exige apostillar mi partida de nacimiento argentina?
No. USCIS solo pide el acta original en español y una traducción certificada completa al inglés. La apostilla de La Haya —emitida por la Cancillería (Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto) o, por delegación, un Colegio de Escribanos— se necesita cuando el documento va a usarse ante autoridades de otro país, no para tu petición migratoria en EE.UU. Si de todos modos la tramitás, también traducimos el texto de la apostilla.
Mi partida argentina tiene un solo apellido, ¿es un problema para USCIS?
No. En Argentina lo habitual es un único apellido paterno, a diferencia de México o España. Traducimos tu nombre exactamente como figura en la partida, sin inventar un segundo apellido, para que coincida con su pasaporte y tu DNI y no se generen dudas de identidad en tu expediente.
Mi acta es de una provincia como Córdoba o Mendoza, ¿la pueden traducir?
Sí. El Registro Civil argentino es descentralizado y cada provincia y la Ciudad de Buenos Aires usan formatos, sellos y libros distintos. Traducimos partidas de las 23 provincias y de CABA respetando folios y encabezados. Costo típico $15-25 por acta, entrega en 24-48 horas y muestra gratis por correo.