CUBA · TRADUCCIÓN CERTIFICADA
Traducción Certificada de Documentos de Cuba para USCIS
Traducimos actas y documentos de Cuba para trámites de USCIS: certificados, con formato idéntico y aceptados o le devolvemos su dinero.
Actualizado el 11 de julio de 2026 · In English · Revisado por Victor Luján, fundador
DOCUMENTOS DE CUBA
Elija su Documento
Acta de Nacimiento →
Acta de Matrimonio →
Acta de Divorcio →
Acta de Defunción →
Diploma →
Historial Académico →
Antecedentes Penales →
Constancia de Soltería →
GUÍA DEL PAÍS
Registro Civil, Apostilla y Traducción
En Cuba, las actas de nacimiento, matrimonio y defunción las emite el Registro del Estado Civil, adscrito al Ministerio de Justicia (MINJUS). Cada oficina municipal conserva los tomos originales, y desde hace pocos años las certificaciones también se solicitan en línea a través del portal certificaciones.minjus.gob.cu, con número de caso y PIN. El documento que USCIS necesita suele ser la certificación literal de nacimiento (no el "carné" ni la inscripción abreviada), porque contiene los datos completos de los padres.
Cuba NO forma parte del Convenio de La Haya sobre la Apostilla. Por eso los documentos cubanos no se apostillan: se legalizan mediante cadena consular. Desde febrero de 2025, la función de legalización pasó del Ministerio de Relaciones Exteriores (MINREX) al MINJUS, que ahora concentra el trámite. Buenas noticias para trámites migratorios: USCIS generalmente NO exige apostilla ni legalización para las peticiones dentro de Estados Unidos. Basta con presentar una copia del acta cubana acompañada de una traducción certificada al inglés. La legalización solo suele pedirse cuando el trámite se realiza ante un consulado (por ejemplo, proceso consular en un tercer país) o cuando una autoridad específica la solicita por escrito.
Sobre los nombres: como en toda la tradición hispana, los cubanos usan dos apellidos, primero el paterno y luego el materno (por ejemplo, "Yoandra Pérez Rodríguez"). En la traducción respetamos ese orden exacto y nunca los invertimos ni los combinamos con guion, un error frecuente que provoca discrepancias con el pasaporte o la I-130. Las fechas cubanas van en formato día/mes/año, así que "05/03/1990" es 5 de marzo, no 3 de mayo; convertimos cada fecha al formato en inglés para evitar rechazos.
También reflejamos con exactitud las particularidades del acta cubana: los sellos del registro municipal, el número de tomo y folio, y las notas marginales (matrimonios, cambios, reconocimientos). Nuestro equipo nativo en Chihuahua conoce la terminología registral cubana y la caligrafía de actas antiguas anteriores a la informatización. Cada traducción incluye el certificado de exactitud firmado que exige USCIS, y respaldamos el trabajo con nuestra Promesa USCIS: si el oficial objeta la traducción, la corregimos sin costo. Envíenos una foto legible del acta por correo a info@translationhelpdesk.com y le damos una muestra gratis antes de pagar.
PREGUNTAS FRECUENTES
Preguntas Frecuentes
¿Necesito apostillar mi acta de nacimiento cubana para USCIS?
Casi nunca. Cuba no pertenece al Convenio de La Haya, así que no existe apostilla cubana; en su lugar se usa legalización consular. Pero para peticiones presentadas dentro de Estados Unidos, USCIS normalmente solo pide una copia del acta cubana más una traducción certificada al inglés, sin apostilla ni legalización. La legalización suele requerirse solo en procesos consulares o cuando una autoridad la exige por escrito.
¿Cómo obtengo una certificación literal de mi acta si estoy en Estados Unidos?
El Registro del Estado Civil del MINJUS permite solicitar certificaciones en línea desde el portal certificaciones.minjus.gob.cu, o a través del consulado cubano correspondiente. Pida la 'certificación literal' de nacimiento (no la versión abreviada), porque es la que incluye los datos completos de los padres que USCIS necesita. Cuando la tengas, nosotros la traducimos en 24-48 horas.
Mi acta cubana tiene dos apellidos y notas al margen. ¿Cómo lo manejan?
Los traducimos tal cual: respetamos el orden apellido paterno + apellido materno sin invertirlos ni unirlos con guion, para que coincidan con su pasaporte y tus formularios. También traducimos íntegramente las notas marginales, el número de tomo y folio, y los sellos del registro municipal, ya que USCIS exige una traducción completa y fiel del documento entero.