ESPAÑA · TRADUCCIÓN CERTIFICADA
Traducción Certificada de Documentos de España para USCIS
Traducimos actas y documentos de España para trámites de USCIS: certificados, con formato idéntico y aceptados o le devolvemos su dinero.
Actualizado el 11 de julio de 2026 · In English · Revisado por Victor Luján, fundador
DOCUMENTOS DE ESPAÑA
Elija su Documento
Acta de Nacimiento →
Acta de Matrimonio →
Acta de Divorcio →
Acta de Defunción →
Diploma →
Historial Académico →
Antecedentes Penales →
Constancia de Soltería →
GUÍA DEL PAÍS
Registro Civil, Apostilla y Traducción
En España, las actas de nacimiento, matrimonio y defunción las expide el Registro Civil, dependiente del Ministerio de Justicia y regulado por la Ley 20/2011. Existen varios formatos y conviene elegir bien: para USCIS recomendamos siempre el certificado literal de nacimiento, que reproduce íntegramente el asiento registral (filiación completa de ambos progenitores, fecha, hora y lugar, tomo y folio). El extracto o certificación en extracto resume los datos y suele quedarse corto para inmigración. Los nacidos en España lo solicitan en el Registro Civil de su localidad; los españoles nacidos fuera, en el Registro Civil Central de Madrid o a través del consulado.
España es parte del Convenio de La Haya de 1961, así que sus documentos públicos llevan Apostilla de La Haya, no legalización consular. Como Estados Unidos también es firmante, la apostilla es la vía válida ante USCIS. La autoridad que apostilla depende del origen del documento: para actas de un Registro Civil local o autonómico, la Secretaría de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia (TSJ) de la comunidad autónoma; para actas del Registro Civil Central y de la Administración central, el Ministerio de Justicia en Madrid. Existe también la apostilla electrónica.
Ojo con el certificado plurilingüe o internacional (Convenio de Viena de 1976): aunque incorpora varios idiomas, no incluye inglés, por lo que USCIS igualmente exige traducción completa al inglés con certificación del traductor. Nosotros traducimos tanto el acta como el sello de la apostilla.
Convenciones que causan errores en formularios estadounidenses: en España se usan dos apellidos (tradicionalmente el paterno seguido del materno, aunque desde la Ley 40/1999 los padres pueden elegir el orden de los apellidos, y la Ley 20/2011 eliminó la preferencia automática del apellido paterno). En los formularios de USCIS, hechos para un solo apellido, el segundo suele perderse o confundirse; nuestra traducción refleja fielmente ambos y su orden registral. Las fechas van en formato DD/MM/AAAA (día primero), al revés que el estadounidense MM/DD/AAAA, un detalle crítico para que el revisor no invierta el día y el mes.
Traducción certificada a $0.05/palabra (acta típica $15-25), con Promesa de aceptación USCIS, muestra gratis y entrega en 24-48 horas. Equipo nativo. Escríbanos por correo a info@translationhelpdesk.com.
PREGUNTAS FRECUENTES
Preguntas Frecuentes
¿Qué certificado del Registro Civil español debo presentar ante USCIS: literal, extracto o plurilingüe?
Recomendamos el certificado literal de nacimiento, porque reproduce el asiento completo (filiación de ambos progenitores, fecha, hora, lugar, tomo y folio) que USCIS espera. El extracto resume datos y puede quedarse corto. El plurilingüe (Convenio de Viena) no incluye inglés, así que USCIS igual pide traducción al inglés. Nosotros traducimos el literal y su apostilla por $0.05/palabra.
¿Mi acta española necesita apostilla y quién la expide?
Sí. España es parte del Convenio de La Haya, así que se usa la Apostilla de La Haya (no legalización consular) y Estados Unidos la reconoce. Para actas de un Registro Civil local o autonómico apostilla la Secretaría de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia de su comunidad; para las del Registro Civil Central, el Ministerio de Justicia en Madrid. Nosotros traducimos el documento y el sello de la apostilla.
Tengo dos apellidos. ¿Cómo se reflejan en la traducción para USCIS?
En España es normal llevar dos apellidos y los formularios de USCIS, pensados para un solo apellido, suelen confundirlos. Nuestra traducción certificada reproduce fielmente ambos apellidos en su orden registral y convierte la fecha del formato español DD/MM/AAAA al criterio que evita que el revisor invierta día y mes. Incluimos la certificación firmada que exige USCIS. Consúltenos por correo a info@translationhelpdesk.com.