GUATEMALA · TRADUCCIÓN CERTIFICADA
Traducción Certificada de Documentos de Guatemala para USCIS
Traducimos actas y documentos de Guatemala para trámites de USCIS: certificados, con formato idéntico y aceptados o le devolvemos su dinero.
Actualizado el 11 de julio de 2026 · In English · Revisado por Victor Luján, fundador
DOCUMENTOS DE GUATEMALA
Elija su Documento
Acta de Nacimiento →
Acta de Matrimonio →
Acta de Divorcio →
Acta de Defunción →
Diploma →
Historial Académico →
Antecedentes Penales →
Constancia de Soltería →
GUÍA DEL PAÍS
Registro Civil, Apostilla y Traducción
En Guatemala, casi todos los documentos de estado civil que solicita USCIS provienen del Registro Nacional de las Personas (RENAP), la entidad que hacia 2008 absorbió los antiguos Registros Civiles municipales. Un acta moderna de RENAP no es una fotocopia del libro original, sino una certificación impresa que lleva el Código Único de Identificación (CUI), un código de barras y un código QR de verificación. Las partidas anteriores a 2008, en cambio, suelen conservarse en los libros municipales manuscritos, con caligrafía antigua y anotaciones al margen que un traductor con experiencia debe transcribir con fidelidad.
Guatemala es parte del Convenio de La Haya sobre la Apostilla desde el 18 de septiembre de 2017. Por eso un documento guatemalteco se autentica con una sola apostilla emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores (MINEX), a través del portal apostilla.minex.gob.gt, y ya no requiere la legalización consular en cadena. Conviene aclarar un punto que confunde a muchos solicitantes: los trámites presentados directamente ante USCIS exigen una traducción certificada al inglés, no una apostilla. La apostilla del MINEX solo hace falta cuando el documento debe surtir efecto ante una autoridad extranjera o en ciertas etapas consulares de la visa de inmigrante.
En cuanto a los nombres, la enorme mayoría de los guatemaltecos usa dos apellidos —primero el paterno y luego el materno— y las mujeres casadas conservan sus apellidos de soltera en lugar de adoptar el del cónyuge. Preservar ese orden exacto es clave: los errores de nombre son una de las causas más frecuentes de un RFE evitable. Las fechas guatemaltecas se escriben en formato día/mes/año, que traducimos con cuidado para que un revisor estadounidense no confunda el mes con el día.
Nuestro equipo nativo traduce cada certificación bajo un Certificado de Exactitud firmado que cumple el 8 CFR 103.2(b)(3). Con nuestra Promesa USCIS, si una traducción llegara a ser el motivo de un rechazo, la corregimos gratis y cubrimos la tarifa de reenvío. Acta típica $15-25, entrega en 24-48 horas y muestra gratis por correo.
PREGUNTAS FRECUENTES
Preguntas Frecuentes
¿USCIS exige que mi acta de RENAP esté apostillada por el MINEX?
Para trámites presentados directamente ante USCIS, no. USCIS pide una traducción certificada al inglés, no una apostilla. Como Guatemala pertenece al Convenio de La Haya, la apostilla del Ministerio de Relaciones Exteriores (MINEX) solo se necesita cuando el documento debe reconocerse ante una autoridad extranjera o en ciertos pasos consulares de la visa de inmigrante. Si tiene dudas sobre a dónde va el documento, con gusto le orientamos.
Tengo dos apellidos y mi esposa conservó los suyos de soltera. ¿Cómo manejan eso en la traducción?
Mantenemos ambos apellidos en su orden original (primero el paterno y luego el materno) y nunca cambiamos el apellido de soltera de una mujer casada para ajustarlo a la costumbre estadounidense. Los cruces de nombres son una de las causas más frecuentes de un RFE evitable, así que dejamos los nombres exactamente como aparecen en el acta de RENAP o en la sentencia judicial.
¿Pueden traducir una partida manuscrita anterior a la creación de RENAP?
Sí. Los nacimientos, matrimonios y defunciones anteriores a 2008 suelen provenir del Registro Civil municipal en escritura manuscrita, con ortografía antigua y anotaciones al margen. Nuestros especialistas están acostumbrados a estos registros de archivo y los transcriben con fidelidad, incluyendo número de libro, folio y partida.