ALBANIAN · CERTIFIED TRANSLATION
Albanian to English Certified Translation for USCIS
Yes — we translate Albanian (Shqip) civil and academic documents into English with a signed Certificate of Accuracy that USCIS accepts under 8 CFR 103.2(b)(3), for $0.05 per word (a typical one-page certificate runs $15–25) and delivery in 24–48 hours. Every document is handled by a native Albanian linguist who reads both the Tosk-based written standard and the northern Gheg forms, so a certificate from Tirana, Prishtina, Tetovo, or Ulcinj is rendered exactly as issued. We preserve the ë and ç diacritics, the definite/indefinite name endings, and every seal and stamp — the details that trigger avoidable Requests for Evidence when a generalist or machine gets them wrong. Free 250-word sample, and under our USCIS Rejection Pledge we fix any accuracy rejection free and cover your resubmission fee.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder
ABOUT ALBANIAN TRANSLATION
Why a Native Albanian Specialist Matters
Albanian (Shqip) is an Indo-European isolate — its own branch, with no close living relative — written since the 1908 Congress of Manastir in a 36-letter Latin alphabet where ë (a schwa) and ç, plus digraphs like dh, gj, ll, nj, rr, sh, th, xh and zh, each count as a single letter. Two dialects shape real paperwork: Gheg across the north (Kosovo, northwestern Albania, North Macedonia, Montenegro) and Tosk in the south, with the 1972 Tirana orthography as the written standard. Older Kosovo and diaspora records lean Gheg, and Yugoslav-era Kosovo certificates may be bilingual or in Serbo-Croatian Cyrillic. A native linguist matters because ë/ç and definite-versus-indefinite endings change how a surname or town is spelled — Tiranë/Tirana, Prishtinë/Prishtina, Hoxha/Hoxhaj — and USCIS matches those exact letters against your passport. Documents reach us from Albania, Kosovo, North Macedonia, Montenegro and southern Serbia, plus Arbëresh and Arvanite communities in Italy and Greece.
Where Albanian is spoken: Albania, Kosovo, North Macedonia, Montenegro, Serbia (Preševo Valley), Arbëresh communities in Italy, Arvanite and immigrant communities in Greece.
DOCUMENTS WE TRANSLATE
Common Albanian Documents
Birth certificate (Certifikatë lindjeje)
Marriage certificate (Certifikatë martese)
Divorce judgment (Vendim divorci)
Death certificate (Certifikatë vdekjeje)
Family-status certificate (Certifikatë e gjendjes familjare)
Police clearance / criminal-record certificate (Dëshmi penaliteti)
Every Albanian translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3), reproduces the original layout, and is accepted by USCIS or we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
Do you translate both Albanian dialects — northern Gheg and standard Tosk?
Yes. Standard written Albanian is Tosk-based and codified by the 1972 Tirana orthography, but civil records from Kosovo, northern Albania, North Macedonia and Montenegro often use Gheg vocabulary and forms. Our native linguists read both and translate the document in the variety actually written, faithfully reproducing every seal, stamp and registrar note.
My Kosovo certificate is old and partly in Serbo-Croatian or Cyrillic. Can you still translate it?
Yes. Many pre-1999 Kosovo records were issued under Yugoslav administration in Serbo-Croatian, sometimes in Cyrillic, and civil registries were removed and later reconstructed after the war. We translate the document exactly as issued in whichever language and script appears on it, including extracts from Kosovo's reconstructed registries.
How will my name and hometown be spelled — with the ë and ç?
We preserve the Albanian diacritics (ë and ç) and match your name's definite or indefinite ending to your passport. Albanian nouns shift form — Tiranë/Tirana, Prishtinë/Prishtina, surnames like Hoxha/Hoxhaj — so consistent spelling across every document keeps USCIS from questioning whether the records all belong to the same person.
Does my Albanian or Kosovo document need an apostille before translation?
USCIS itself requires a certified English translation, not an apostille. Albania (since 2004) and Kosovo (since 2016), along with North Macedonia and Montenegro, are Hague Apostille members, so you may apostille the original for the wider immigration process — and if you do, we translate the apostille stamp too so the entire page is in English.
How much does an Albanian document translation cost and how fast is it?
Our rate is $0.05 per word, so a typical one-page certificate (birth, marriage, family-status or death) runs about $15–25, delivered in 24–48 hours with a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). Request a free 250-word sample first, and under our USCIS Rejection Pledge, if a translation is ever rejected for accuracy we fix it free and cover your resubmission fee.