FARSI (PERSIAN) · CERTIFIED TRANSLATION
Farsi (Persian) to English Certified Translation for USCIS
A certified Farsi (Persian) to English translation for USCIS costs $0.05 per word — about $15–25 for a standard civil document such as an Iranian Shenasnameh birth certificate or an Afghan Tazkira — and is delivered in 24–48 hours with a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). Every job is handled by a native Persian linguist who identifies the source variety (Iranian Farsi, Afghan Dari, or Tajik), converts Solar Hijri dates to Gregorian, and transliterates names consistently across your whole file — never machine translation. It is backed by our USCIS Rejection Pledge: if USCIS rejects our translation, we fix it free and cover your resubmission fee. A free 250-word sample is available before you pay.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder
ABOUT FARSI (PERSIAN) TRANSLATION
Why a Native Farsi (Persian) Specialist Matters
Persian is one language with three national standards, and the differences decide whether a USCIS translation reads correctly. Iranian Farsi, Afghan Dari, and Tajik share grammar but diverge in vocabulary, official terminology, and even calendar month names — Dari uses the Arabic zodiac names (Hamal, Sawr, Jawza) while Farsi uses the Zoroastrian set (Farvardin, Ordibehesht, Khordad). Persian is written right-to-left in a 32-letter Perso-Arabic alphabet (adding پ, چ, ژ, گ to the Arabic base), with Eastern Arabic-Indic numerals; Tajik documents instead arrive in Cyrillic. Iranian civil records such as the multi-page Shenasnameh booklet carry Solar Hijri dates that must be converted to Gregorian, and Afghan Tazkiras are handwritten in Dari and Pashto, demanding a reader who can decode script by hand. A native Persian linguist catches the dialect, the calendar, and the name transliteration — the exact places a generalist or machine quietly introduces the errors USCIS rejects.
Where Farsi (Persian) is spoken: Iran, Afghanistan (Dari), Tajikistan (Tajik).
DOCUMENTS WE TRANSLATE
Common Farsi (Persian) Documents
Birth certificate (Shenasnameh booklet, Iran)
Afghan national ID card (Tazkira / e-Tazkira)
Marriage certificate (Aqd-nameh / Nikah-nama)
Divorce decree (Talaq-nama)
Death certificate
University diploma
Every Farsi (Persian) translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3), reproduces the original layout, and is accepted by USCIS or we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
How much does Farsi (Persian) to English certified translation cost?
Pricing is $0.05 per word. A standard one-page civil document — a Shenasnameh page, an Afghan Tazkira, or a marriage certificate — typically runs about $15–25, certified and format-matched, delivered in 24–48 hours. Multi-page Shenasnameh booklets and longer records are quoted exactly before you pay.
Do you translate both Iranian Farsi and Afghan Dari?
Yes. We assign a native linguist matched to your document's variety — Iranian Farsi, Afghan Dari, or Tajik. This matters because the varieties differ in official terminology and in calendar month names, and Afghan Tazkiras are handwritten in Dari and Pashto. We also translate Tajik documents written in Cyrillic script.
Is your Farsi (Persian) translation accepted by USCIS?
Yes. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3), with the original layout, seals, and stamps reproduced in position. If USCIS rejects it citing the translation, we correct it free and reimburse your resubmission fee.
How do you handle Persian dates and names on my documents?
Iranian and Afghan documents use the Solar Hijri calendar, so we convert every birth, marriage, and issue date to its Gregorian equivalent. We also transliterate names consistently across your entire file, so your Shenasnameh, passport, and diploma all show the same English spelling — inconsistent spellings are a common cause of USCIS RFEs.
Can I use Google Translate or machine translation for USCIS?
No. USCIS requires a competent human translator to sign a certification of accuracy, which machine tools cannot provide. Persian's right-to-left script, handwritten Afghan entries, and dialect-specific terminology also defeat automated translation. We use native Persian linguists with a second-linguist review on every file.