FILIPINO DOCUMENT TRANSLATION
Filipino Police Record Translation for USCIS
A certified translation of a Filipino police record (NBI Clearance) for USCIS costs about $15–25 and is delivered in 24–48 hours, with a signed Certificate of Accuracy that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Translation HelpDesk uses native Filipino and English-speaking specialists, and if USCIS rejects our translation we fix it free and cover your resubmission fee.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder — certified translations since 2018
WHAT WE TRANSLATE
The Filipino Police Record (NBI Clearance)
The standard Philippine criminal-history document is the 'NBI Clearance,' issued nationwide by the National Bureau of Investigation, and it is the certificate the U.S. Embassy in Manila requires from every immigrant-visa applicant aged 18 and over. The modern clearance is a printed sheet bearing the applicant's photo, a biometric-linked reference number, a QR code and a printed result - typically 'NO DEROGATORY RECORD ON FILE'; a 'HIT' triggers manual review and an annotation. It is issued entirely in English, so a certified translation is usually unnecessary - a genuine cost saver worth flagging to clients. Translation becomes relevant only when a 'hit' carries an attached court disposition, or when the applicant instead submits a local PNP Police Clearance or a Barangay Clearance, which can contain Tagalog or regional-language text and local officials' titles. For USCIS or consular processing, ensure the name, spelling and any middle (maternal) surname exactly match the passport and PSA records; NBI clearances are short-lived, so officers expect a recently issued copy.
WHO ISSUES IT
Where Your Filipino Police Record Comes From
Filipino police and criminal-record certificates are issued by the national or state police and justice authorities described above — not the civil registry. The Philippines has been a party to the Hague Apostille Convention since 14 May 2019, so PSA certificates and court records are authenticated with a single apostille from the Department of Foreign Affairs (DFA) — and since March 2026 PSA eCertificates can even receive a fully digital eApostille online, while printed SECPA copies and court records still use the standard hard-copy apostille — and accepted for use in the U.S. with no further consular legalization. Full Philippines apostille & authentication guidance →
USCIS REQUIREMENTS
How USCIS Wants Your Filipino Police Record Translated
For your Filipino police record, USCIS requires a complete English translation of everything on the page — the issuing office’s details, seals, and any marginal notes included — plus a signed certification of accuracy under 8 CFR 103.2(b)(3). Machine translation cannot sign that certification. We reproduce the document's exact layout so an officer can compare it line by line against your Filipino original.
WATCH OUT FOR
Common Filipino Police Record Pitfalls
Filipino police and criminal-record certificates must show exact coverage dates and the issuing authority, and because they often expire quickly, the translation should be scheduled close to your filing date.
Native Filipino Specialist
A native speaker of your document's language handles it — not a generalist or a machine.
Format-Matched to the Original
The original layout, seals, and stamps reproduced in position.
USCIS Acceptance Guaranteed
If USCIS rejects it citing the translation, we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
How much does Filipino police record translation cost?
A standard Filipino police record is typically $15-25 total, certified and formatted, delivered in 24-48 hours. Pricing is $0.05 per word; longer or multi-page documents are quoted exactly before you pay.
Is your Filipino police record translation accepted by USCIS?
Yes. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). If USCIS rejects it citing the translation, we correct it free and reimburse your resubmission fee.
How are Filipino names handled so they match my other documents?
We keep the Philippine convention intact — given name, middle name (the mother's maiden surname), then the father's surname — and transcribe every name exactly as printed. This prevents mismatches between your PSA record, passport, and Forms I-130 or I-485 that can trigger a Request for Evidence.
MORE PHILIPPINES DOCUMENTS