IRANIAN DOCUMENT TRANSLATION
Iranian Death Certificate Translation for USCIS
A certified translation of an Iranian death certificate (Govahi-ye Fowt (گواهی فوت)) for USCIS costs about $15–25 and is delivered in 24–48 hours, with a signed Certificate of Accuracy that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Translation HelpDesk uses native Persian (Farsi)-speaking specialists, and if USCIS rejects our translation we fix it free and cover your resubmission fee.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder — certified translations since 2018
WHAT WE TRANSLATE
The Iranian Death Certificate (Govahi-ye Fowt (گواهی فوت))
When someone dies in Iran, a medical/municipal death notice (Govahi-ye Fowt) is issued first, then the death is registered with the National Organization for Civil Registration (Sabt-e Ahval), which produces the official death certificate and cancels the deceased's Shenasnameh, usually stamping it motevaffa (deceased) and reclaiming the booklet. The certificate states the decedent's name, national ID, parents, and the date, place, and cause of death in the Jalali calendar, sealed by the registry with a death-registration serial number. For USCIS this most often supports a widow(er)'s I-130 or shows a prior spouse is deceased so a petitioner is free to remarry; names and dates must reconcile exactly with the marriage certificate and the survivor's records. Our translators convert the Jalali date of death to Gregorian, render the cause-of-death wording faithfully, transliterate the decedent's name to match the family's other filings, and reproduce the Sabt-e Ahval registration number and seals adjudicators rely on to confirm authenticity.
WHO ISSUES IT
Where Your Iranian Death Certificate Comes From
In Iran, civil-status records come from the Sazman-e Sabt-e Ahval-e Keshvar (National Organization for Civil Registration). Iran is not a party to the Hague Apostille Convention, so its documents cannot be apostilled; for use abroad they are legalized by Iran's Ministry of Foreign Affairs, and because Iran has no embassy in the US, by the Iranian Interests Section at the Embassy of Pakistan in Washington, D.C. For USCIS itself this legalization is not required — USCIS accepts the foreign-language original accompanied by a complete certified English translation. Full Iran apostille & authentication guidance →
USCIS REQUIREMENTS
How USCIS Wants Your Iranian Death Certificate Translated
For your Iranian death certificate, USCIS requires a complete English translation of everything on the page — the issuing office’s details, seals, and any marginal notes included — plus a signed certification of accuracy under 8 CFR 103.2(b)(3). Machine translation cannot sign that certification. We reproduce the document's exact layout so an officer can compare it line by line against your Iranian original.
WATCH OUT FOR
Common Iranian Death Certificate Pitfalls
Iranian death certificates use medical and cause-of-death terminology that must be rendered precisely, and the decedent has to be clearly identifiable to support a widow(er) or prior-marriage claim.
Native Iranian Specialist
A native speaker of your document's language handles it — not a generalist or a machine.
Format-Matched to the Original
The original layout, seals, and stamps reproduced in position.
USCIS Acceptance Guaranteed
If USCIS rejects it citing the translation, we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
How much does Iranian death certificate translation cost?
A standard Iranian death certificate is typically $15-25 total, certified and formatted, delivered in 24-48 hours. Pricing is $0.05 per word; longer or multi-page documents are quoted exactly before you pay.
Is your Iranian death certificate translation accepted by USCIS?
Yes. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). If USCIS rejects it citing the translation, we correct it free and reimburse your resubmission fee.
Will the spelling of my name match my passport and USCIS forms?
Persian names can be transliterated several ways (for example Mohammad, Mohamad, or Muhammad). We match the spelling already on your passport and immigration paperwork so the officer sees one consistent identity across every document.
MORE IRAN DOCUMENTS