ROMANIAN DOCUMENT TRANSLATION
Romanian Divorce Decree Translation for USCIS
A certified translation of a Romanian divorce decree (Certificat de divorț / Sentință de divorț) for USCIS costs about $15–25 and is delivered in 24–48 hours, with a signed Certificate of Accuracy that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Translation HelpDesk uses native Romanian-speaking specialists, and if USCIS rejects our translation we fix it free and cover your resubmission fee.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder — certified translations since 2018
WHAT WE TRANSLATE
The Romanian Divorce Decree (Certificat de divorț / Sentință de divorț)
Romania grants divorce three ways, and the document you hold depends on which. A contested or complex case ends in a court hotărâre judecătorească (sentință civilă de divorț); by mutual consent, spouses can instead use a notary (divorț notarial) or the civil registrar (divorț administrativ), each issuing a certificat de divorț within about five working days. For USCIS — typically to prove a prior marriage ended before a new I-130 petition — the key is finality: a court decision must show it became definitivă (formerly also irevocabilă), and the certified translation must carry that finality wording and date. Note the certificat de divorț deliberately omits any grounds or fault of the spouses. The civil-status office then adds a divorce mențiune back onto the original marriage and birth records. We translate the full decree or certificate, the case/file number, court or notary identification, and the finality/registration stamp so the officer can confirm the marriage is legally over.
WHO ISSUES IT
Where Your Romanian Divorce Decree Comes From
In Romania, civil-status records come from the Serviciul de Stare Civilă (Civil Status Office). Romania is a party to the Hague Apostille Convention (in force since 2001), so its documents are authenticated with an apostille rather than US consular legalization: civil-status certificates and administrative documents are apostilled by the county Prefect's Office (Instituția Prefectului), while court judgments and notarial acts are apostilled through the tribunals/courts of appeal and the chambers of notaries public. Full Romania apostille & authentication guidance →
USCIS REQUIREMENTS
How USCIS Wants Your Romanian Divorce Decree Translated
For your Romanian divorce decree, USCIS requires a complete English translation of everything on the page — the issuing office’s details, seals, and any marginal notes included — plus a signed certification of accuracy under 8 CFR 103.2(b)(3). Machine translation cannot sign that certification. We reproduce the document's exact layout so an officer can compare it line by line against your Romanian original.
WATCH OUT FOR
Common Romanian Divorce Decree Pitfalls
Romanian divorce records must show an unambiguous dissolution date and the exact court or registry that granted it; a vague or mistranslated date can make USCIS question whether a prior marriage truly ended before a new one began.
Native Romanian Specialist
A native speaker of your document's language handles it — not a generalist or a machine.
Format-Matched to the Original
The original layout, seals, and stamps reproduced in position.
USCIS Acceptance Guaranteed
If USCIS rejects it citing the translation, we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
How much does Romanian divorce decree translation cost?
A standard Romanian divorce decree is typically $15-25 total, certified and formatted, delivered in 24-48 hours. Pricing is $0.05 per word; longer or multi-page documents are quoted exactly before you pay.
Is your Romanian divorce decree translation accepted by USCIS?
Yes. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). If USCIS rejects it citing the translation, we correct it free and reimburse your resubmission fee.
My documents are from Transylvania and use Hungarian spellings — will that be a problem for USCIS?
No. Our native-speaker specialists preserve the original Hungarian or German spellings of names and places exactly as written and note them in the translation, so USCIS sees a faithful match to your source documents rather than a silently 'corrected' version.
MORE ROMANIA DOCUMENTS