TURKISH DOCUMENT TRANSLATION
Turkish Marriage Certificate Translation for USCIS
A certified translation of a Turkish marriage certificate (Evlenme Kayıt Örneği / Uluslararası Aile Cüzdanı (Formül B)) for USCIS costs about $15–25 and is delivered in 24–48 hours, with a signed Certificate of Accuracy that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Translation HelpDesk uses native Turkish-speaking specialists, and if USCIS rejects our translation we fix it free and cover your resubmission fee.
Updated July 11, 2026 · Reviewed by Victor Luján, Founder — certified translations since 2018
WHAT WE TRANSLATE
The Turkish Marriage Certificate (Evlenme Kayıt Örneği / Uluslararası Aile Cüzdanı (Formül B))
Turkish couples receive the "Uluslararası Aile Cüzdanı" — the maroon international family booklet handed over by the Evlendirme Memurluğu (marriage officer, usually at the belediye/municipality) on the wedding day, with the union simultaneously recorded at the Nüfus Müdürlüğü. For USCIS the registry extract "Evlenme Kayıt Örneği," or its multilingual sibling the "Çok Dilli Evlenme Kayıt Örneği (Formül B)" issued under the 1976 Vienna Convention (Turkish/German/French only), is cleaner than the booklet. Certified English translation is mandatory because none of Formül B's columns is English. The family booklet carries handwritten entries, seals and later annotations (children added, address notes) — USCIS expects every handwritten line and stamp translated, not just the printed grid. Watch the surname rule: under Turkish law a wife may take the husband's surname or keep her maiden name before it, so the "evlendikten sonraki soyadı" (surname after marriage) field must match the beneficiary's other documents exactly. Dates read DD.MM.YYYY; transcribe the Evlenme Cüzdanı seri/no.
WHO ISSUES IT
Where Your Turkish Marriage Certificate Comes From
In Turkey, civil-status records come from the Nüfus Müdürlüğü (Civil/Population Registry Office), under the Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü — NVİ (General Directorate of Civil Registration and Citizenship). Turkey has been a party to the Hague Apostille Convention since 1985, so its documents receive an apostille rather than embassy legalization. Full Turkey apostille & authentication guidance →
USCIS REQUIREMENTS
How USCIS Wants Your Turkish Marriage Certificate Translated
For your Turkish marriage certificate, USCIS requires a complete English translation of everything on the page — the issuing office’s details, seals, and any marginal notes included — plus a signed certification of accuracy under 8 CFR 103.2(b)(3). Machine translation cannot sign that certification. We reproduce the document's exact layout so an officer can compare it line by line against your Turkish original.
WATCH OUT FOR
Common Turkish Marriage Certificate Pitfalls
Turkish marriage certificates frequently carry a marginal annotation recording a later divorce or a spouse's death that must be translated, not skipped, and both spouses' names have to match their other USCIS filings exactly.
Native Turkish Specialist
A native speaker of your document's language handles it — not a generalist or a machine.
Format-Matched to the Original
The original layout, seals, and stamps reproduced in position.
USCIS Acceptance Guaranteed
If USCIS rejects it citing the translation, we fix it free and cover your resubmission fee.
FAQ
Frequently Asked Questions
How much does Turkish marriage certificate translation cost?
A standard Turkish marriage certificate is typically $15-25 total, certified and formatted, delivered in 24-48 hours. Pricing is $0.05 per word; longer or multi-page documents are quoted exactly before you pay.
Is your Turkish marriage certificate translation accepted by USCIS?
Yes. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy meeting 8 CFR 103.2(b)(3). If USCIS rejects it citing the translation, we correct it free and reimburse your resubmission fee.
My Turkish name has letters like ş, ğ and ı. How do you handle them so nothing gets rejected?
We transliterate every Turkish special character (ç, ğ, ı, İ, ö, ş, ü) and, most importantly, spell your name to match your passport exactly, because a mismatch between the translation and your travel document is a common cause of RFEs. If your registry record and passport already differ, tell us and we translate faithfully while flagging the discrepancy in a translator's note.
MORE TURKEY DOCUMENTS