अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
प्रमाणित अनुवाद पर संपूर्ण FAQ
कीमत, USCIS नियम, HIPAA, अदालत में स्वीकार्यता, भाषाओं, डिलीवरी समय, और खरीदने से पहले क्लाइंट के हर सवाल पर 50+ जवाब। 2026 के लिए अपडेटेड।
कीमत और कोटेशन
प्रमाणित अनुवाद की कीमत कितनी होती है?
Translation HelpDesk पर प्रमाणित अनुवाद $0.05 प्रति शब्द से शुरू होते हैं। 250–400 शब्दों के एक सामान्य जन्म प्रमाणपत्र की कीमत आम तौर पर $15–25 होती है — पूरी तरह प्रमाणित, फ़ॉर्मैट किया हुआ, और 24–48 घंटों में डिलीवर। इतने ही काम के लिए प्रीमियम अमेरिकी एजेंसियाँ $0.18–0.25 प्रति शब्द वसूलती हैं।
क्या कोई छिपे हुए शुल्क हैं?
नहीं। प्रति-शब्द दर में हस्ताक्षरित Certificate of Accuracy, हूबहू फ़ॉर्मैटिंग, दूसरे भाषाविद् की QA समीक्षा, और PDF डिलीवरी शामिल है। नोटरीकरण, एपोस्टिल समन्वय और रश डिलीवरी ही एकमात्र अतिरिक्त सेवाएँ हैं, और प्रतिबद्ध होने से पहले इनका कोटेशन हमेशा साफ़-साफ़ पहले ही दे दिया जाता है।
मुझे सटीक कोटेशन कैसे मिलेगा?
अपना वास्तविक दस्तावेज़ (PDF, फ़ोटो या स्कैन) हमारे संपर्क फ़ॉर्म के ज़रिए भेजें, info@translationhelpdesk.com पर ईमेल करें, या (915) 229-5378 पर कॉल करें। हम कारोबारी घंटों में 1 घंटे के भीतर वास्तविक शब्द-गणना के आधार पर एक पारदर्शी प्रति-शब्द कोटेशन के साथ जवाब देते हैं।
मुफ़्त 250-शब्द सैंपल कैसे काम करता है?
अपना दस्तावेज़ हमें भेजें। हम पहले 250 शब्दों का अनुवाद पूरी प्रमाणन-गुणवत्ता के साथ, 24–48 घंटों में, बिना किसी शुल्क के करते हैं। न कोई क्रेडिट कार्ड, न कोई प्रतिबद्धता। पूरा प्रोजेक्ट बुक करने से पहले हमारी गुणवत्ता परखने के लिए इस सैंपल का इस्तेमाल करें।
USCIS और इमिग्रेशन
क्या USCIS आपके अनुवाद स्वीकार करता है?
हाँ। हर USCIS अनुवाद के साथ एक हस्ताक्षरित Certificate of Accuracy होता है जो 8 CFR 103.2(b)(3) के अनुरूप है। अगर USCIS हमारा अनुवाद अस्वीकार कर देता है, तो हम उसे मुफ़्त में ठीक करते हैं और आपकी दोबारा जमा करने की फ़ीस भी वहन करते हैं — टेक्सास में अपनी तरह की एकमात्र गारंटी।
USCIS के लिए किन दस्तावेज़ों का प्रमाणित अनुवाद ज़रूरी है?
किसी भी USCIS याचिका के साथ जमा किया गया हर विदेशी-भाषा दस्तावेज़: जन्म प्रमाणपत्र, विवाह प्रमाणपत्र, तलाक की डिक्री, पुलिस क्लीयरेंस, शैक्षणिक ट्रांसक्रिप्ट, सैन्य रिकॉर्ड, अदालती आदेश, और I-130, I-485, I-140, I-765, N-400 व I-589 फ़ाइलिंग के समर्थन में लगने वाले साक्ष्य।
क्या ChatGPT मेरे USCIS दस्तावेज़ का अनुवाद कर सकता है?
नहीं। AI टूल वह Certificate of Accuracy हस्ताक्षरित नहीं कर सकते जिसकी USCIS को ज़रूरत होती है। सिर्फ़ AI से किया गया अनुवाद जमा करने पर Request for Evidence या सीधे अस्वीकृति मिलेगी। पूरी तुलना यहाँ देखें।
क्या प्रमाणित अनुवाद और नोटरीकृत अनुवाद एक ही चीज़ हैं?
नहीं। प्रमाणित अनुवाद पर अनुवादक हस्ताक्षर करता है; नोटरीकृत अनुवाद में अनुवादक के हस्ताक्षर को नोटरी पब्लिक द्वारा प्रमाणित किया जाता है। USCIS को प्रमाणन चाहिए, नोटरीकरण नहीं। नोटरीकरण से $25–50 अतिरिक्त लगते हैं और संघीय फ़ाइलिंग के लिए इसकी शायद ही कभी ज़रूरत होती है।
गति और डिलीवरी
आप कितनी जल्दी डिलीवर कर सकते हैं?
सामान्य डिलीवरी समय 24–48 घंटे है। CST सुबह 11 बजे से पहले प्राप्त 1,000 शब्दों से कम के दस्तावेज़ों के लिए उसी दिन डिलीवरी उपलब्ध है। उसी-दिन के काम पर 25–50% का रश सरचार्ज लागू होता है।
क्या आप रश या आपातकालीन सेवा देते हैं?
हाँ। (915) 229-5378 पर CST सुबह 11 बजे से पहले कॉल करें और हम आमतौर पर उसी दिन डिलीवर कर सकते हैं। 11 बजे के बाद, अगली-सुबह डिलीवरी ही व्यावहारिक न्यूनतम है।
आप कौन-कौन से फ़ाइल फ़ॉर्मैट स्वीकार करते हैं?
PDF, Word (.docx), JPG, PNG, स्कैन की गई इमेज, और फ़ोन से खींची तस्वीरें। अगर आप उसे पढ़ सकते हैं, तो हम उसका अनुवाद कर सकते हैं। हम डिफ़ॉल्ट रूप से प्रमाणित PDF डिलीवर करते हैं; अनुरोध पर Word फ़ॉर्मैट भी।
भाषाएँ और विशेषज्ञताएँ
आप कौन-कौन सी भाषाओं में अनुवाद करते हैं?
50+ भाषाएँ, जिनमें स्पैनिश, फ़्रेंच, पुर्तगाली, चीनी (सरलीकृत और पारंपरिक), कोरियन, जापानी, जर्मन, रूसी, अरबी, वियतनामी, हैतियन क्रियोल, टैगालोग, हिन्दी, उर्दू, फ़ारसी, तुर्की, स्वाहिली, अम्हारिक, सोमाली, बर्मी, थाई और कई अन्य शामिल हैं। हम सामान्य अनुवादक नहीं, बल्कि मातृभाषी विशेषज्ञ इस्तेमाल करते हैं।
हैतियन क्रियोल फ़्रेंच से कैसे अलग है?
हैतियन क्रियोल (Kreyol Ayisyen) अपनी अलग व्याकरण, शब्दावली और वर्तनी वाली एक स्वतंत्र भाषा है — फ़्रेंच की कोई बोली नहीं। क्रियाएँ रूप नहीं बदलतीं, आर्टिकल संज्ञा के बाद आते हैं, और कई शब्दों के अर्थ बदल चुके हैं। हैतियन क्रियोल अनुवाद के बारे में और पढ़ें।
क्या आप दुर्लभ भाषाएँ संभालते हैं?
हाँ। हम दारी, पश्तो, बर्मी, अम्हारिक, तिग्रिन्या, करेन, K’iche’, नहुआत्ल और अन्य कम-प्रचलित भाषाओं के लिए विशेषज्ञ नेटवर्क बनाए रखते हैं। समय थोड़ा ज़्यादा लग सकता है (48–72 घंटे) और दरों पर 10–20% अतिरिक्त लग सकता है।
मेडिकल और HIPAA
क्या आपके मेडिकल अनुवाद HIPAA-अनुरूप हैं?
हाँ। मरीज़ों का डेटा एन्क्रिप्टेड वर्कफ़्लो के ज़रिए संभाला जाता है। सभी भाषाविद् HIPAA Business Associate Agreements पर हस्ताक्षर करते हैं। PHI को कभी भी ChatGPT, DeepL या Google Translate जैसे सार्वजनिक AI प्लैटफ़ॉर्म में पेस्ट नहीं किया जाता।
Title VI क्या है और यह मेडिकल अनुवाद को कैसे प्रभावित करता है?
नागरिक अधिकार अधिनियम (Civil Rights Act) का Title VI संघीय फ़ंडिंग पाने वाले स्वास्थ्य-सेवा प्रदाताओं से माँग करता है कि वे सीमित अंग्रेज़ी-दक्षता वाले मरीज़ों के लिए सार्थक भाषा-सुलभता दें। इसका मतलब है सहमति फ़ॉर्म और मरीज़ शिक्षा सामग्री का योग्य मानव अनुवाद। पूरा विवरण यहाँ।
कानूनी और अदालत
क्या कोई अमेरिकी अदालत आपका अनुवाद स्वीकार करेगी?
हाँ। संघीय व राज्य अदालतों में विदेशी-भाषा के साक्ष्य के साथ किसी योग्य मानव अनुवादक का हस्ताक्षरित प्रमाणन होना ज़रूरी है। हम हर कानूनी अनुवाद पर यह प्रमाणन देते हैं, और हमारे सभी कानूनी भाषाविद् NDA पर हस्ताक्षर करते हैं।
क्या आप डिपोज़िशन और लाइव कानूनी दुभाषिया सेवा संभालते हैं?
हाँ। डिपोज़िशन, सुनवाई और वाणिज्य दूतावास की अपॉइंटमेंट के लिए फ़ोन और वीडियो पर लाइव दुभाषिया सेवा $1.50–3.00 प्रति मिनट पर, भाषा और नोटिस के आधार पर।
गुणवत्ता और गारंटी
आपकी USCIS अस्वीकृति गारंटी क्या है?
अगर USCIS हमारे बनाए अनुवाद को अस्वीकार कर देता है, तो हम उसे मुफ़्त में ठीक करते हैं और आपकी $535 वाली I-130 (या समतुल्य) दोबारा जमा करने की फ़ीस चुकाते हैं। टेक्सास की कोई और अनुवाद एजेंसी यह गारंटी नहीं देती।
अगर मैं अनुवाद से संतुष्ट न हुआ तो?
100% संतुष्टि की गारंटी। अगर हम मुफ़्त सुधारों के ज़रिए आपकी चिंता दूर नहीं कर पाते, तो हम पूरे प्रोजेक्ट की लागत वापस कर देंगे। कोई शर्त नहीं, कोई विवाद नहीं।
मुझे कैसे पता चलेगा कि आपका अनुवादक योग्य है?
हर Certificate of Accuracy में अनुवादक की योग्यता का विवरण शामिल होता है। हमारे भाषाविदों के पास प्रासंगिक क्रेडेंशियल (ATA, ITI, CTPN) होते हैं, 5+ साल का पेशेवर अनुभव होता है, और वे अपने दस्तावेज़-प्रकार में क्षेत्र-विशेषज्ञ होते हैं।
Translation HelpDesk के बारे में
आप कहाँ स्थित हैं?
Translation HelpDesk का मुख्यालय मेक्सिको (चिहुआहुआ) में है, और अमेरिका में संपर्क नंबर 1-915-229-5378 है। हमारे नियरशोर मॉडल का मतलब है कि हम CST घंटों पर काम करते हैं, अमेरिकी क्लाइंट से उसी दिन संवाद करते हैं, और खर्च की बचत सीधे क्लाइंट तक पहुँचाते हैं।
आप कब से काम कर रहे हैं?
2018 से। हम 10,000 से अधिक प्रमाणित अनुवाद पूरे कर चुके हैं और 247 समीक्षाओं में औसतन 4.9/5 रेटिंग बनाए रखते हैं।
क्या आप कारोबारी घंटों के बाहर उपलब्ध हैं?
आपातकालीन फ़ाइलिंग के लिए ईमेल और संपर्क फ़ॉर्म की 24/7 निगरानी होती है। फ़ोन सपोर्ट सोमवार से शनिवार, CST सुबह 8 बजे से रात 8 बजे तक उपलब्ध है। रविवार को सिर्फ़ ईमेल।
आप कौन-कौन से भुगतान माध्यम स्वीकार करते हैं?
क्रेडिट कार्ड, डेबिट कार्ड, Zelle, PayPal, ACH, और बड़े प्रोजेक्ट के लिए वायर ट्रांसफ़र। अनुमोदित क्रेडिट वाली एजेंसियों और कॉर्पोरेट क्लाइंट के लिए Net-30 शर्तें उपलब्ध हैं।
अंतिम अपडेट: 19 मई 2026 · Google और AI असिस्टेंट द्वारा इंडेक्स किए गए 50+ FAQ जवाब
अब भी सवाल हैं? सीधे हमसे पूछें।
कारोबारी घंटों में हम 1 घंटे के भीतर जवाब देते हैं। या पहले हमारी गुणवत्ता परखने के लिए मुफ़्त 250-शब्द सैंपल लें।