Recevez un échantillon gratuit de 250 mots — Contactez-nous dès aujourd'hui
 Français

QUESTIONS FRÉQUENTES

La FAQ complète sur la traduction certifiée

Plus de 50 réponses sur les tarifs, les règles de l'USCIS, la HIPAA, la recevabilité devant les tribunaux, les langues, les délais et tout ce que les clients demandent avant d'acheter. Mise à jour pour 2026.

TARIFS ET DEVIS

Combien coûte une traduction certifiée ?

Chez Translation HelpDesk, les traductions certifiées commencent à $0.05 le mot. Un acte de naissance standard de 250–400 mots coûte généralement $15–25, entièrement certifié, mis en forme et livré en 24–48 heures. Les agences américaines haut de gamme facturent de $0.18–0.25 le mot pour un travail identique.

Y a-t-il des frais cachés ?

Non. Le tarif au mot comprend le Certificate of Accuracy signé, la mise en forme conforme à l'original, une relecture qualité par un second linguiste et la livraison en PDF. La notarisation, la coordination de l'apostille et la livraison express sont les seuls suppléments, et ils sont toujours chiffrés à l'avance, avant tout engagement de votre part.

Comment obtenir un devis précis ?

Envoyez-nous votre document réel (PDF, photo ou scan) via notre formulaire de contact, par courriel à info@translationhelpdesk.com ou par téléphone au (915) 229-5378. Nous répondons en moins d'une heure pendant les heures d'ouverture avec un devis transparent au mot, basé sur le nombre de mots réel.

Comment fonctionne l'échantillon gratuit de 250 mots ?

Envoyez-nous votre document. Nous traduisons les 250 premiers mots gratuitement, avec la qualité d'une traduction entièrement certifiée, en 24–48 heures. Sans carte bancaire, sans engagement. Servez-vous de l'échantillon pour évaluer notre qualité avant de commander le projet complet.

USCIS ET IMMIGRATION

L'USCIS accepte-t-il vos traductions ?

Oui. Chaque traduction destinée à l'USCIS comprend un Certificate of Accuracy signé, conforme au 8 CFR 103.2(b)(3). Si l'USCIS rejette notre traduction, nous la corrigeons gratuitement et prenons en charge vos frais de nouvelle soumission — la seule garantie de ce type au Texas.

Quels documents nécessitent une traduction certifiée pour l'USCIS ?

Tout document en langue étrangère soumis avec une requête auprès de l'USCIS : actes de naissance, actes de mariage, jugements de divorce, extraits de casier judiciaire, relevés de notes, dossiers militaires, décisions de justice et pièces justificatives pour les dossiers I-130, I-485, I-140, I-765, N-400 et I-589.

ChatGPT peut-il traduire mon document USCIS ?

Non. Les outils d'IA ne peuvent pas signer le Certificate of Accuracy exigé par l'USCIS. Soumettre une traduction produite uniquement par IA entraînera un Request for Evidence, voire un refus pur et simple. Voir la comparaison complète ici.

Une traduction certifiée est-elle la même chose qu'une traduction notariée ?

Non. Une traduction certifiée est signée par le traducteur ; dans une traduction notariée, la signature du traducteur est authentifiée par un notaire. L'USCIS exige la certification, pas la notarisation. La notarisation ajoute $25–50 et est rarement nécessaire pour les dossiers fédéraux.

RAPIDITÉ ET LIVRAISON

En combien de temps livrez-vous ?

Le délai standard est de 24–48 heures. La livraison le jour même est possible pour les documents de moins de 1 000 mots reçus avant 11 h (CST). Un supplément d'urgence de 25–50 % s'applique au travail livré le jour même.

Proposez-vous un service express ou d'urgence ?

Oui. Appelez le (915) 229-5378 avant 11 h (CST) et nous pouvons généralement livrer le jour même. Après 11 h, une livraison le lendemain matin est le minimum réaliste.

Quels formats de fichiers acceptez-vous ?

PDF, Word (.docx), JPG, PNG, images numérisées et photos prises au téléphone. Si vous pouvez le lire, nous pouvons le traduire. Nous livrons des PDF certifiés par défaut ; le format Word sur demande.

LANGUES ET SPÉCIALITÉS

Quelles langues traduisez-vous ?

Plus de 50 langues, dont l'espagnol, le français, le portugais, le chinois (simplifié et traditionnel), le coréen, le japonais, l'allemand, le russe, l'arabe, le vietnamien, le créole haïtien, le tagalog, l'hindi, l'ourdou, le farsi, le turc, le swahili, l'amharique, le somali, le birman, le thaï et bien d'autres. Nous faisons appel à des spécialistes de langue maternelle, pas à des généralistes.

En quoi le créole haïtien diffère-t-il du français ?

Le créole haïtien (Kreyol Ayisyen) est une langue à part entière, avec sa propre grammaire, son vocabulaire et son orthographe — ce n'est pas un dialecte du français. Les verbes ne se conjuguent pas, les articles se placent après le nom et de nombreux mots ont changé de sens. En savoir plus sur la traduction du créole haïtien.

Traduisez-vous les langues rares ?

Oui. Nous entretenons des réseaux de spécialistes pour le dari, le pachto, le birman, l'amharique, le tigrigna, le karen, le k’iche’, le nahuatl et d'autres langues moins courantes. Les délais peuvent être un peu plus longs (48–72 heures) et les tarifs peuvent comporter un supplément de 10–20 %.

MÉDICAL ET HIPAA

Vos traductions médicales sont-elles conformes à la HIPAA ?

Oui. Les données des patients sont traitées via des flux de travail chiffrés. Tous nos linguistes signent des accords de partenaire commercial HIPAA (Business Associate Agreements). Les renseignements médicaux protégés (PHI) ne sont jamais copiés dans des plateformes d'IA publiques comme ChatGPT, DeepL ou Google Translate.

Qu'est-ce que le titre VI et quelle est son incidence sur la traduction médicale ?

Le titre VI de la loi sur les droits civiques (Civil Rights Act) impose aux prestataires de santé financés par l'État fédéral d'assurer un véritable accès linguistique aux patients ayant une maîtrise limitée de l'anglais. Cela suppose une traduction humaine qualifiée des formulaires de consentement et des documents d'information des patients. Explications détaillées ici.

JURIDIQUE ET TRIBUNAUX

Un tribunal américain acceptera-t-il votre traduction ?

Oui. Les tribunaux fédéraux et d'État exigent que les preuves en langue étrangère soient accompagnées d'une certification signée par un traducteur humain qualifié. Nous fournissons cette certification sur chaque traduction juridique, et tous nos linguistes juridiques signent des accords de confidentialité (NDA).

Assurez-vous les dépositions et l'interprétation juridique en direct ?

Oui. Interprétation en direct par téléphone et par vidéo pour les dépositions, les audiences et les rendez-vous consulaires, de $1.50–3.00 la minute, selon la langue et le délai de prévenance.

QUALITÉ ET GARANTIE

En quoi consiste votre garantie en cas de rejet par l'USCIS ?

Si l'USCIS rejette une traduction que nous avons réalisée, nous la corrigeons gratuitement et payons vos frais de nouvelle soumission de $535 pour le I-130 (ou équivalent). Aucune autre agence de traduction du Texas n'offre cette garantie.

Que se passe-t-il si je ne suis pas satisfait de la traduction ?

Garantie satisfaction à 100 %. Si nous ne parvenons pas à répondre à votre préoccupation par des corrections gratuites, nous vous remboursons l'intégralité du coût du projet. Sans clause en petits caractères, sans litige.

Comment savoir si votre traducteur est qualifié ?

Chaque Certificate of Accuracy comprend une attestation de la compétence du traducteur. Nos linguistes détiennent les accréditations pertinentes (ATA, ITI, CTPN), possèdent plus de 5 ans d'expérience professionnelle et sont spécialisés dans le type de document concerné.

À PROPOS DE TRANSLATION HELPDESK

Où êtes-vous situés ?

Translation HelpDesk a son siège au Mexique (Chihuahua), avec un numéro de contact américain au 1-915-229-5378. Notre modèle nearshore signifie que nous travaillons aux heures CST, communiquons le jour même avec les clients américains et répercutons directement sur eux nos économies de structure.

Depuis combien de temps exercez-vous ?

Depuis 2018. Nous avons réalisé plus de 10 000 traductions certifiées et maintenons une note moyenne de 4,9/5 sur 247 avis.

Êtes-vous disponibles en dehors des heures d'ouverture ?

Le courriel et le formulaire de contact sont surveillés 24 h/24 et 7 j/7 pour les dépôts urgents. L'assistance téléphonique est disponible de 8 h à 20 h (CST), du lundi au samedi. Le dimanche, uniquement par courriel.

Quels modes de paiement acceptez-vous ?

Carte de crédit, carte de débit, Zelle, PayPal, ACH et virement bancaire pour les projets plus importants. Des conditions de paiement Net-30 sont proposées aux agences et aux clients entreprises disposant d'un crédit approuvé.

Dernière mise à jour : 19 mai 2026 · Plus de 50 réponses de FAQ indexées par Google et les assistants IA

Encore des questions ? Posez-les-nous directement.

Nous répondons en moins d'une heure pendant les heures d'ouverture. Ou obtenez d'abord un échantillon gratuit de 250 mots pour évaluer notre qualité.

Obtenir un devis gratuit Appeler le (915) 229-5378
Échantillon gratuit de 250 mots — certifié et accepté par l'USCIS, réponse en moins d'une heure. Appeler (915) 229-5378 Écrivez-nous Contactez-nous →