من نحن
الأشخاص وراء 10,000+ ترجمة معتمدة
Translation HelpDesk وكالة ترجمة قريبة جغرافيًا (nearshore) يقودها مؤسسها وتعمل منذ عام 2018. مترجمون بشريون خبراء، وسير عمل مدعوم بالذكاء الاصطناعي، ومراجعة من لغويّ ثانٍ على كل مستند — وبأسعار تقلّ بنسبة تصل إلى 75% عن الوكالات الأمريكية التقليدية.
آخر مراجعة للصفحة: 12 يونيو 2026 · اطّلع على معايير الثقة والامتثال لدينا →
القيادة
بقيادة المؤسس، مسؤولية شخصية باسمٍ صريح
Victor Luján
أسّس Victor شركة Translation HelpDesk في مدينة تشيواوا بالمكسيك عام 2018، بعد أن رأى عائلات وشركات على جانبي الحدود تدفع أسعار مانهاتن مقابل ترجمات ينتجها لغويون من المستوى نفسه الذي كان يعمل معه كل يوم. النموذج الذي بناه بسيط: مترجمون من الطراز الأول ناطقون بلغتهم الأم، وسير عمل مدعوم بالذكاء الاصطناعي يُسرّع الحكم البشري (ولا يحلّ محله أبدًا)، ومعايير اعتماد بمستوى أمريكي — دون تكاليف المكاتب الأمريكية.
اليوم يشرف Victor على معايير الاعتماد في الوكالة، وعلى شبكة لغوييها التي تضم أكثر من 50 لغة، وعلى سير عمل ضمان الجودة وراء كل Certificate of Accuracy نصدرها. حين نقول إنّ إنسانًا يتحمّل مسؤولية ترجمتك، فهو الشخص الذي تنتهي عنده هذه السلسلة. توجّه أسئلتك إليه: info@translationhelpdesk.com.
كيف يسير كل مستند
عملية مصمَّمة لتحقيق صفر حالات رفض
تمرّ كل ترجمة معتمدة عبر لغويَّين مؤهَّلَين قبل أن تصل إليك: مترجم متخصص لديه خبرة في الموضوع، ثم مراجع مستقل يتحقّق من الدقة والمصطلحات والتنسيق مقارنةً بالأصل. وعندها فقط توقَّع Certificate of Accuracy.
ترجمة متخصصة
يتولى لغويّ ناطق بلغته الأم ولديه خبرة في الموضوع (الهجرة أو الطب أو القانون أو الأكاديميا) ترجمة مستندك.
مراجعة ثانية مستقلة
يراجع لغويّ ثانٍ كل كلمة مقارنةً بالأصل — الدقة والمصطلحات والأسماء والتواريخ والتنسيق.
الاعتماد والتسليم
توقَّع Certificate of Accuracy وفقًا لـ 8 CFR 103.2(b)(3) وتُسلَّم مطابِقة للتنسيق خلال 24–48 ساعة.
سجلّ إنجازاتنا
ثماني سنوات من الحضور والالتزام
ننشر تاريخنا لأن الثقة تُكتسب بالتواريخ والأرقام، لا بالنعوت. تحقّق من أيٍّ منها: اطّلع على 247 مراجعة من عملائنا أو على معايير الامتثال لدينا.
- 2018تأسّست Translation HelpDesk في تشيواوا بالمكسيك. وسُلِّمت أولى الترجمات المعتمدة من USCIS لعملاء في إل باسو ودالاس.
- 2020إطلاق سير عمل طبي متوافق مع HIPAA — مع توقيع اتفاقيات شريك تجاري (Business Associate Agreements) مع كل لغويّ طبي.
- 2022وصول شبكة اللغات إلى أكثر من 50 لغة، بما في ذلك متخصصون في الكريولية الهايتية والبورمية والأمهرية تُسند معظم الوكالات الأمريكية ترجمتها لجهات خارجية.
- 2024إطلاق تعهّد الرفض من USCIS: إذا رفض USCIS ترجمتنا، نصحّحها مجانًا ونتحمّل رسوم إعادة التقديم.
- 2026أكثر من 10,000 ترجمة منجزة. متوسط تقييم 4.9/5 عبر 247 مراجعة موثّقة. صفر اختراقات للبيانات منذ التأسيس.
شبكة اللغويين لدينا
متخصصون، لا عموميون
تضم شبكتنا لغويين يحملون عضويات واعتمادات من American Translators Association (ATA)، وNAJIT (الترجمة الفورية في المحاكم)، وCCHI (الترجمة الفورية في الرعاية الصحية)، وهيئات مماثلة في الخارج. يوقّع كل لغويّ اتفاقية عدم إفشاء (NDA)؛ ويوقّع اللغويون الطبيون اتفاقيات شريك تجاري متوافقة مع HIPAA. التفاصيل الكاملة على صفحة الثقة والامتثال لدينا.
أكثر من 50 لغة
من الأزواج عالية الطلب مثل الإسبانية والفرنسية إلى اللغات قليلة الخدمة مثل الكريولية الهايتية والأمهرية والبورمية — نعالجها داخليًا، ولا نُسندها لجهات خارجية أبدًا.
15 خدمة
ترجمة معتمدة، وMTPE، وترجمة إبداعية، وترجمة فورية، ودبلجة، وتعليق صوتي، والمزيد — مورّد واحد مسؤول بدلًا من خمسة.
التوقيت المركزي CST
القُرب الجغرافي يعني تواصلًا في اليوم نفسه. التسليم القياسي خلال 24–48 ساعة؛ والتسليم العاجل في اليوم نفسه قبل الساعة 11 صباحًا بالتوقيت المركزي CST.
قيمنا
ما الذي يحرّكنا
الدقة أولًا
يراجع كل ترجمة لغويّ ثانٍ. لا نضحّي بالدقة أبدًا من أجل السرعة — لأن كلمة واحدة خاطئة قد تعني تأشيرة مرفوضة أو مخالفة امتثال.
أمن البيانات
لا تصل مستنداتك أبدًا إلى خوادم ذكاء اصطناعي تابعة لجهات خارجية. سير عمل متوافق مع HIPAA، ومترجمون محميون باتفاقيات عدم إفشاء (NDA)، وتشفير AES-256، وحذف تلقائي بعد 90 يومًا من التسليم.
شفافية مطلقة
لا رسوم خفية. ترى عدد كلماتك وسعرك وإجماليك قبل أن نبدأ. في كل مرة. تحقّق من الحساب بنفسك عبر حاسبة التكلفة لدينا.
سرعة دون تنازلات
يُسرّع سير العمل المدعوم بالذكاء الاصطناعي عمليتنا دون أن يحلّ محل الحكم البشري. تسليم قياسي خلال 24–48 ساعة. وخدمة عاجلة في اليوم نفسه متاحة.
دقة ثقافية
الترجمة ليست مجرد كلمات — بل هي نقل للمعنى. يضمن مترجمونا الناطقون بلغتهم الأم أن تصل رسالتك بالسياق الثقافي الصحيح.
نتائج مضمونة
إذا رفض USCIS ترجمتنا، نصحّحها مجانًا ونتحمّل رسوم إعادة تقديمك. لا توجد أي وكالة ترجمة أخرى في تكساس تقدّم هذا الوعد.
ميزة القُرب الجغرافي
لماذا نُكلّف أقل دون التفريط في الجودة
يعني نموذجنا القريب جغرافيًا أنك تدفع مقابل الخبرة والاعتماد والجودة — لا مقابل رمز بريدي فاخر. الاعتمادات نفسها. الضمانات نفسها. وبأقل بنسبة تصل إلى 75%.
| الجهة المزوّدة | السعر لكل كلمة |
|---|---|
| وكالة في نيويورك / لوس أنجلوس | $0.18 – $0.25 |
| وكالة أمريكية متوسطة الحجم | $0.12 – $0.18 |
| وكالة أمريكية اقتصادية | $0.08 – $0.12 |
| Translation Helpdesk | $0.05 — وفّر 40–75% |