SOBRE NOSOTROS
Las Personas Detrás de 10,000+ Traducciones Certificadas
Translation HelpDesk es una agencia de traducción nearshore, dirigida por su fundador y en operación desde 2018. Traductores humanos expertos, flujos de trabajo asistidos por IA y la revisión de un segundo lingüista en cada documento — a tarifas hasta 75% por debajo de las agencias tradicionales de EE. UU.
Página revisada por última vez: 12 de junio de 2026 · Vea nuestras normas de Confianza y Cumplimiento →
LIDERAZGO
Dirigida por su Fundador, Responsable con Nombre y Apellido
Victor Luján
Victor fundó Translation HelpDesk en Chihuahua, México, en 2018, después de ver a familias y empresas de ambos lados de la frontera pagar precios de Manhattan por traducciones hechas por lingüistas del mismo nivel con los que él trabajaba a diario. El modelo que construyó es sencillo: traductores nativos de primer nivel, flujos de trabajo asistidos por IA que aceleran (nunca reemplazan) el criterio humano y estándares de certificación al nivel de EE. UU. — sin el costo de una oficina en EE. UU.
Hoy, Victor supervisa los estándares de certificación de la agencia, su red de lingüistas en más de 50 idiomas y el flujo de control de calidad detrás de cada Certificado de Exactitud que emitimos. Cuando decimos que una persona responde por su traducción, es aquí donde termina esa cadena. Las dudas van directo a él: info@translationhelpdesk.com.
CÓMO FLUYE CADA DOCUMENTO
Un Proceso Diseñado para Cero Rechazos
Cada traducción certificada pasa por dos lingüistas calificados antes de llegar a usted: un traductor especialista con dominio del tema y, después, un revisor independiente que verifica la exactitud, la terminología y el formato contra el documento original. Solo entonces se firma el Certificado de Exactitud.
Traducción Especializada
Un lingüista nativo con dominio del tema (inmigración, medicina, derecho o ámbito académico) traduce su documento.
Segunda Revisión Independiente
Un segundo lingüista revisa cada palabra contra el original: exactitud, terminología, nombres, fechas y formato.
Certificación y Entrega
El Certificado de Exactitud se firma conforme al reglamento 8 CFR 103.2(b)(3) y se entrega con el mismo formato del original en 24–48 horas.
NUESTRA TRAYECTORIA
Ocho Años Cumpliendo
Publicamos nuestra historia porque la confianza se gana con fechas y números, no con adjetivos. Compruébelo usted mismo: lea nuestras 247 reseñas de clientes o nuestras normas de cumplimiento.
- 2018Se funda Translation HelpDesk en Chihuahua, México. Se entregan las primeras traducciones certificadas para USCIS a clientes en El Paso y Dallas.
- 2020Se lanza el flujo de trabajo médico conforme a HIPAA — se firman Acuerdos de Asociado Comercial (Business Associate Agreements) con cada lingüista médico.
- 2022La red lingüística alcanza más de 50 idiomas, con especialistas dedicados en criollo haitiano, birmano y amhárico que la mayoría de las agencias de EE. UU. subcontratan.
- 2024Se presenta la Promesa ante Rechazos de USCIS: si USCIS rechaza nuestra traducción, la corregimos gratis y cubrimos la tarifa de reenvío.
- 2026Más de 10,000 traducciones entregadas. Promedio de 4.9/5 en 247 reseñas verificadas. Cero filtraciones de datos desde su fundación.
NUESTRA RED DE LINGÜISTAS
Especialistas, No Generalistas
Nuestra red incluye lingüistas con membresías y credenciales de la American Translators Association (ATA), NAJIT (interpretación judicial), CCHI (interpretación en el ámbito de la salud) y organismos equivalentes en el extranjero. Cada lingüista firma un acuerdo de confidencialidad (NDA); los lingüistas médicos firman Acuerdos de Asociado Comercial (Business Associate Agreements) conforme a HIPAA. Todos los detalles en nuestra página de Confianza y Cumplimiento.
Más de 50 Idiomas
Desde pares de alta demanda como español y francés hasta idiomas con poca cobertura como criollo haitiano, amhárico y birmano — gestionados internamente, nunca subcontratados.
15 Servicios
Traducción certificada, MTPE, transcreación, interpretación, doblaje, locución y más — un solo proveedor responsable en lugar de cinco.
Zona Horaria del Centro (CST)
Nearshore significa comunicación el mismo día. Entrega estándar de 24–48 horas; servicio urgente el mismo día si nos escribe antes de las 11 AM, hora del centro.
NUESTROS VALORES
Lo Que Nos Impulsa
La Exactitud Primero
Cada traducción es revisada por un segundo lingüista. Nunca sacrificamos la exactitud por la rapidez — porque una sola palabra equivocada puede significar una visa rechazada o una falta de cumplimiento.
Seguridad de los Datos
Sus documentos nunca pasan por servidores de IA de terceros. Flujos de trabajo conformes a HIPAA, traductores protegidos por acuerdos de confidencialidad (NDA), cifrado AES-256 y eliminación automática 90 días después de la entrega.
Transparencia Radical
Sin cargos ocultos. Usted ve su conteo de palabras, su tarifa y su total antes de comenzar. Siempre. Compruebe las cuentas usted mismo en nuestra calculadora de costos.
Rapidez Sin Atajos
Los flujos de trabajo asistidos por IA aceleran nuestro proceso sin reemplazar el criterio humano. Entrega estándar de 24–48 horas. Servicio urgente el mismo día disponible.
Precisión Cultural
Traducir no es solo cuestión de palabras — es cuestión de significado. Nuestros traductores nativos aseguran que su mensaje llegue con el contexto cultural correcto.
Resultados Garantizados
Si USCIS rechaza nuestra traducción, la corregimos gratis y cubrimos su tarifa de reenvío. Ninguna otra agencia de traducción en Texas hace esta promesa.
LA VENTAJA NEARSHORE
Por Qué Cobramos Menos Sin Bajar la Calidad
Nuestro modelo nearshore significa que usted paga por la experiencia, la certificación y la calidad — no por un código postal costoso. Las mismas certificaciones. Las mismas garantías. Hasta 75% menos.
| Proveedor | Tarifa por palabra |
|---|---|
| Agencia de NY / LA | $0.18 – $0.25 |
| Agencia mediana de EE. UU. | $0.12 – $0.18 |
| Agencia económica de EE. UU. | $0.08 – $0.12 |
| Translation Helpdesk | $0.05 — Ahorre 40–75% |